מעוניינים לרכוש נכס באיטליה? להגר אליה או להתקבל ללימודים? נוטריון איטלקית עומד לרשותכם לצורך תרגום מסמכים שתידרשו להציג בארץ המגף, החל מתעודת זהות וכלה בחוזה או ייפוי כח. תרגום נוטריוני מקצועי יחסוך לכם זמן וכסף בסבכי הבירוקרטיה בחו"ל ולכן חשוב להסתייע בנוטריון מנוסה העוסק בתרגומים נוטריוניים באופן שוטף.

קרדיט תמונה FREEPIK

מתי נזדקק לשירותי נוטריון?

לפני שניכנס לפרטים ונסביר לגבי המומחיות הספציפית של נוטריון איטלקית , נבין קודם כל מיהו הנוטריון ובאלו מקרים נזדקק לשירותיו. ובכן, הנוטריון הוא עורך דין במקצועו אשר קיבל רישיון מיוחד ממשרד המשפטים, במסגרתו ניתנה לו הסמכות לאמת, לערוך, לאשר ולתרגם מסמכים. חתימתו של נוטריון על מסמך מסוים מהווה אישור לכך כי מדובר במסמך מקורי ותקף ולכן הוא יקבל הכרה בבית משפט וברשויות רשמיות אחרות, לא רק בארץ, אלא גם בחו"ל.

 

שירותי הנוטריון מוגדרים בחוק וביניהם: אימות חתימה, אישורי חיים, ייפוי כח, אימות הסכם ממון וכן תרגום נוטריוני. לשירות זה נידרש כאשר אנו צריכים להגיש מסמכים רשמיים מישראל למדינה אחרת וזה קורה בהמון מצבים, כפי שנראה להלן. תרגום על ידי נוטריון של אותם המסמכים יהווה בדרך כלל תנאי לקבלתם על ידי אותו גורם, יהיה זה משרד ממשלתי, ערכאות משפטיות, מוסד לימודים ועוד.

 

נוטריון איטלקית – תרגום מסמכים

תרגום נוטריוני יכול להיות בשלל שפות, בהתאם למדינה בה מדובר, למשל איטליה. רבים מהישראלים לא רק מטיילים בארץ המגף אלא גם עוברים לגור בה כדי ללמוד, רוכשים בה נכסים למגורים או להשקעה ואף מהגרים אליה. בכל אחד מהמצבים האלו, כרוכים הליכים בירוקרטיים

וחלק חשוב בהם הוא לדאוג לתרגום נוטריוני של המסמכים הרלוונטיים, בהתאם לנסיבות העניין. למשל לצורך לימודים גבוהים באיטליה, נפנה אל נוטריון איטלקית על מנת שיתרגם מעברית לאיטלקית את תעודת הבגרות שלנו ותעודות מקצועיות אם ישנן.

 

אם נרצה לקנות נכס באיטליה יש צורך בתרגום של מסמכים כספיים, חוזים, ייפוי כח ועוד. רילוקשיין מישראל לאיטליה יצריך גם תרגום של דרכון, תעודת זהות, רישיון נהיגה, תעודת נישואין ועוד מסמכים רבים אחרים. נציין כי כאשר כל המסמכים הדרושים לנו מתורגמים על ידי נוטריון איטלקית, אנחנו מקצרים ומקלים מאוד על התהליך הבירוקרטי מול הרשויות באיטליה.

אז למי פונים?

כל נוטריון אשר מציע שירות של תרגום נוטריוני חייב, מטבע הדברים, לשלוט בשפות שבהן הוא מציע את השירות הזה. כך, נוטריון איטלקית חייב להכיר היטב את השפה האיטלקית, כמו גם את שפת המקור של המסמך שהוא מתבקש לתרגם, תהיה זו עברית, אנגלית או כל שפה אחרת. תנאי זה, הוא הכרחי ביותר כדי שהתרגום יהיה נאמן לתוכנו של המסמך המתורגם.

 

כמו כן, כדאי לפנות לנוטריון מנוסה, אשר יודע לעמוד על הדקויות השונות ולתרגם בצורה נכונה גם את המושגים המקצועיים במסמך. לבסוף, זמינות היא גם עניין מהותי משום שלעיתים יש צורך מיידי בתרגום של מסמכים כדי להגיש בקשות שונות, לפני נסיעה וכיו"ב. לכן נפנה למשרד נוטריון שיכול לספק את התרגום בהתאם למועד המתאים לנו.

 
 
x
pikud horef
פיקוד העורף התרעה במרחב אשדוד 271, אשדוד 271, אשדוד 271
פיקוד העורף מזכיר: יש לחכות 10 דקות במרחב המוגן לפני שיוצאים החוצה